SÁBADO
DESAYUNO
Una receta clásica pero que siempre es muy agradecida. Fácil de hacer y perfecta para una merienda o desayuno.
INGREDIENTES
En primer lugar separamos la yema de la clara de uno de los huevos. Reservamos la yema y la clara la batimos con el otro huevo completo.
En un bol grande mezclamos la levadura, el azúcar, el huevo batido, la leche, la mantequilla a punto pomada (temperatura ambiente y bien blanda) y la harina (previamente pasada por el cedazo). Debe quedar una masa bien homogénea.
Tapamos el bol y colocamos en un lugar oscuro, cálido y sin corriente de aire, al menos durante 2 horas.
Transcurrido el tiempo amasamos hasta que la masa no se pega en los dedos. Si no lo conseguimos debemos dejar más tiempo en reposo para que leve.
Una vez amasado y sin que se pegue a los dedos, procedemos a dividir la masa en tres hebras que deberemos cruzar como si estuviéramos haciendo una trenza.
Con una brocha pintamos la trenza con la yema que habíamos reservado.
Precalentamos el horno a 150 grados.
Colocamos la trenza sobre un papel de hornear y horneamos durante 30 minutos o hasta que se muestre bien dorada y al clavar un palillo este se muestre completamente seco.
Se espolvorea con azúcar glass una vez frío y listo para degustar.
Borrachinos are typical of Asturias (northern Spain) although there are very similar recipes in practically all of Spain. These are fritters that are made with leftover bread from previous days and that once fried are cooked in a light syrup. "Borrachinos" would come to mean little drunks from the cider that is used.
INGREDIENTS :
It should be noted that the measurements are a bit approximate. It will depend on the amount of bread you have.
The first thing to do is remove the crust from the bread. If it is very hard, you have to soak it with a little milk until it is moistened but avoiding that it is soaked. If you see that it is impossible to remove the crust, simply chop it up, wet it with the two beaten eggs and then mash it with a fork. If it is too dry, add the milk little by little. It should be a doughy dough, difficult to knead but easy to put a quantity in a spoon and push with another towards the frying oil.
In a saucepan, heat the cider - or the wine - with the cinnamon stick, the lemon peel without the white part and the sugar, stirring constantly until it begins to boil. When it has boiled, we remove the flavorings and keep it hot while we fry the fritters.
In a deep frying pan with an inch of oil about to smoke, we collect a quantity of bread in a spoon and with another spoon we push it into the oil. It will immediately begin to fry with plenty of bubbling. When it is golden, it can be removed by placing it on an absorbent paper. The shape will not be very round but that is the least of it. Fried a few fritters at a time. If the bread has a crust, be careful because it is easier for it to get too dark without being fried excessively.
Once they are all fried, we take them to the pan with the syrup. We take it to medium-low heat and let it cook for about 20 minutes, approximately.
They are served warm with the broth in which they have been bathed. A luxury dessert for very little money.
Estos pasteles de carne están presentes en todo Oriente Medio bajo diferentes nombres pero es en el Líbano donde nunca faltan en ninguna celebración o comida de importancia. Se pueden hacer de cualquier tamaño, aunque raramente sobrepasan los 10 cm de diámetro, siendo habitual que se confeccionen con un tamaño tal que se puedan degustar de un único bocado.
Consisten de una masa de pan redondeada sobre la que se deposita carne picada especiada. Son realmente fáciles de hacer.
INGREDIENTES
Para la masa
Para el relleno
* El za'tar es una mezcla de especias muy habituales en Oriente Media. Se compone de tomillo, zumaque, sésamo, ajedrea, mejorana, orégano, hisopo y comino aunque la composición exacta varía según las zonas. En mi caso suelo emplear especias comunes como son pimienta negra, tomillo, sésamo, mejorana, comino y orégano, además de añadir un diente de ajo rallado (aunque no es imprescindible). De cada especia cantidades iguales.
** La harisa es una salsa picante que se puede tomar tal cual, mojando pan en ella a modo de "dip", o bien emplear para condimentar (bastante más habitual). En Oriente Medio se vende en los comercios ya realizada, en frascos de cristal como si fuera mahonesa, y aquí en Occidente ya empieza a ser fácil verla en comercios habituales y por supuesto, en los de comida árabe.
En primer lugar vamos a engordar la levadura. Calentamos el agua en el microondas unos segundos para que quede tibia, disolvemos en ella el azúcar y mezclamos la levadura. Dejamos reposar en un lugar oscuro y cálido durante unos 15 minutos
En un bol grande mezclamos la harina tamizada con la levadura, la leche, el aceite y la sal, mezclando bien. Amasamos durante unos 20 minutos o empleamos una amasadora/robot (si la tenéis, claro).
Tras el amasado cubrimos la bola resultante con un paño y la dejamos crecer, de nuevo en un sitio cálido y oscuro, durante al menos 2 horas (o hasta que doble su tamaño, lo que primero suceda).
Mientras la masa sube vamos a preparar el relleno de carne.
En una sartén sin aceite tostamos ligeramente los piñones. Retiramos y reservamos.
Picamos la cebolla y el tomate muy finos y mezclamos con la carne picada de ternera, añadiendo los piñones, la sal (una cucharadita y media) y las especias. La carne no se hace previamente en la sartén, la terminaremos en el horno.
Ahora vamos a dividir la masa en cuatro bolas iguales. Las aplanamos con el rodillo y de nuevo tapadas las dejamos crecer unos 15 minutos.
A continuación extendemos sobre el centro de cada una de ellas una cantidad generosa de carne. Extendemos pero intentando que no alcance los bordes, que doblaremos hacia dentro.
Precalentamos el horno a 180 grados. Introducimos los sfiha colocados sobre un papel para hornear y los dejamos hacer durante 15 minutos o hasta que la carne esté visiblemente hecha y el pan de la base dorado.
Se sirven calientes (no tanto como salidos del horno, pero bastante ardientes) aunque hay gente que los come del tiempo. También es costumbre servirlos acompañados de rodajas de limón para aliñarlos.
Están muy buenos y resuelven muy bien una cena o comida con un aire muy oriental.
* El rábano picante no es muy común en España pero en centroeuropa se consume habitualmente. Se trata de una raíz con aspecto de nabo o de zanahoria "deforme", de color blanquecino el cual se ralla hasta obtener una pasta, a veces en sustitución de la mostaza. Es probable que ya lo hayáis comido sin saberlo si os gusta la comida oriental. En general la pasta de wasabi no es tal, es simplemente rábano picante que se ha teñido de verde para simular el auténtico wasabi. Esto ocurre porque el wasabi es carísimo. Podéis por tanto emplear wasabi para esta receta si no os importa la coloración verde, aunque también es posible encontrar rábano picante en comercios especializados o ya preparado a modo de conserva en los mismos.
En primer lugar, si disponemos de rábano picante, lo rallamos y para evitar que se oxide lo mojamos en zumo de limón. Si no queremos que pique demasiado se puede remojar en leche (lo cual también evitaría la oxidación, con lo que el limón ya no sería necesario).
Con rallar un palmo de rábano será más que suficiente. Reservamos.
Picamos la cebolla, el puerro, el apio y la zanahoria. En una cazuela vertemos el caldo de carne y agregamos la hoja de laurel, una cucharadita de sal y las verduras picadas, llevando a ebullición.
Cuando el caldo hierve agregamos la carne (como es un corte largo se puede partir para que entre mejor en la cazuela), dejamos a fuego medio y cocemos durante media hora (o hasta que la entraña esté visiblemente blanda).
Mientras la carne cuece hacemos rodajas finas de los pepinillos y picamos los cebollinos.
Retiramos la carne del caldo y la cortamos en cuatro trozos, uno por comensal, emplatando.
Vertemos sobre la carne servida en cada plato un par de cucharadas de caldo esparciendo por encima sal, pimienta negra molida, el rábano picante y el cebollino picado. Colocamos al lado el pepinillo fileteado y listo para servir.
Es importante indicar que el rábano picante se debe escurrir antes de servirlo, libre en la medida de lo posible de zumo de limón o leche. No se debe calentar tampoco.
Así que ya sabéis, sin miedo. Es barata pero es buenísima, tanto si se hace a la brasa como al estilo bávaro.
Wenn Sie jemals ein "Alaturka"-Frühstück haben möchten, anstatt Chai (Tee), Menemen (Gemüse-Omelett) oder sogar Simit (ein mit Sesam garnierter Brotring) zu sich zu nehmen, dann ist Çilbir derjenige, der einen tiefen Eindruck bei Ihnen hinterlassen wird.
Ausgesprochen Chilbir (das Ç wird auf Türkisch als CH ausgesprochen), sind es ein oder zwei pochierte Eier, die über salzigem Joghurt serviert werden, alles mit geklärter Butter (nicht geschmolzener Butte) und Paprika beträufelt wird. Ein grossen Frühstück.
Dieses Gericht diente als Grundlage für andere, auf dem Balkan sehr beliebte Gerichte, die denselben Richtlinien mit ihren Vor- und Nachteilen folgen. Weisen Sie auch darauf hin, dass es sich um ein sehr altes Rezept handelt, das von den ersten Osmanen des 14. Jahrhunderts als Frühstück praktiziert wurde.
ZUTATEN (1 Person):
Zuerst bereiten wir den Joghurt zu. Es wird nicht erhitzt, aber vorzugsweise hat es Raumtemperatur. Gießen Sie es in eine Schüssel und rühren Sie es mit einer geschälten, aber ungeschnittenen Knoblauchzehe – nur um etwas von dem Geschmack aufzunehmen – und einer Prise Salz um. Etwa 15 Minuten ruhen lassen.
Zweitens werden wir die Butter klären. Dazu erhitzen Sie es in einem Topf bei sehr schwacher Hitze, bis es schmilzt. Wir entfernen uns vom Feuer und lassen es ruhen. Als nächstes entfernen wir den Schaum, der sich auf der Oberfläche gebildet hat, wir bewahren den halbtransparenten verflüssigten Teil in einem separaten Behälter auf (den wir durch einfaches Dekantieren trennen) und entsorgen den weißen Teil, der am Boden zurückgeblieben ist (die Molke). Paprika süß und scharf mischen (wenn wir wollen, dass es ein wenig brennt natürlich, wenn wir es nicht einfach bei der Paprika belassen) und beiseite stellen.
Pochierte Eier werden durch Koagulieren des Eiweißes gewonnen, während das Eigelb flüssig bleibt und daher wie bei Spiegeleiern "nass" sein kann. Um pochierte Eier zuzubereiten, verwende ich eine Schöpfkelle, die zum Servieren von Suppen verwendet wird. Ich breche die Schale auf und gieße den Inhalt in die Kelle, sodass das Weiß das Eigelb bedeckt. Ich füge eine Prise Salz hinzu und wer es scharf haben möchte, etwas Tabascosauce, Pfeffer, Chili etc.
Inzwischen habe ich einen Topf mit Wasser und einem großzügigen Strahl Essig zum Kochen gebracht. Der Essig dient dazu, das Eiweiß schneller gerinnen zu lassen.
Ich stelle die Kelle mit dem Ei in das kochende Wasser. Es ist am besten, das Metall der Kelle so zu platzieren, dass es das kochende Wasser berührt, aber das Wasser nicht hineinspringen lässt. Wenn der Klarlack beginnt, eine weißliche Farbe anzunehmen, kann er vollständig untergetaucht werden. Keine Sorge, der Essig sorgt dafür, dass sich das Ei nicht im Wasser „verdünnt“.
Wenn das Eiweiß weiß geworden ist, herausnehmen und aufbewahren. Das Eigelb ist immer noch flüssig, es sei denn, Sie haben es länger als 2 oder 3 Minuten aufbewahrt.
Jetzt werden wir die Platte montieren.
Zuerst legen wir die pochierten Eier. Über dem Eiweiß, aber ohne das Eigelb zu bedecken, den Joghurt ohne die Knoblauchzehe platzieren.
Als nächstes gießen Sie die geklärte Butter, zu der wir das Paprikapulver hinzugefügt haben, darüber, wobei Sie wieder auf das Eigelb achten.
Wir salzen und pfeffern das Eigelb und wenn wir wollen, das Ganze und essfertig mit ein paar Scheiben Brot.
Piadina can be considered a kind of lightly risen bread that is folded in the shape of a crescent or triangle to enclose some type of filling, which can be as simple as cheese with arugula. It is very typical of the Italian region of Emilia-Romagna, where it is considered to originate (in fact, they do not simply say Piadina there, but they add the tagline Romagnola).
Emilia-Romagna (formed as you have imagined by the regions of Emilia and Romagna) limits to the north with Lombardy and Veneto. The most important city is Bologna but inside there are some gastronomic myths such as Modena and Parma, among others, the origin of Ditto Vinegar, or Prosciutto or Parmesan cheese.
La Piadina is considered fast food, so in the area it is possible to buy it at street stalls, as it happens with the Pizza al Taglio, the Fiore di Zucca and other Italian specialties.
By the way, in case you have ever wondered what they eat in the Republic of San Marino when they wake up in the morning, it is likely that many of the inhabitants have breakfast or eat some Piadina as a quick snack throughout the day.
INGREDIENTS :
for the piadina
For the filling (for each Piadina made)
* The cheese traditionally used in the Piadina is Squackquerone, which is made with cow's milk and is quite brittle due to its high water content. In fact, the only use given to the Squackquerone is precisely as a filling for the Piadina. In other places, if Squackquerone is not available, we can use some kind of white cheese.
In a large bowl we pour the sifted flour and add the dry components, with the butter to the point of ointment. We mix well.
We add the water little by little, mixing and kneading at the same time until we obtain a homogeneous ball.
We divide the obtained dough into four and flatten them with a rolling pin until we obtain circles about 6 mm (0.25 inches) thick (the Piadina dough is quite thick).
In a large skillet over medium heat, take these slices and let them cook until they are toasted, turning them with a plate or a wide spatula. If large bubbles form, it is convenient to prick them with a fork.
They are placed on a plate and filled with Prosciutto, cheese, two or three slices of tomato and arugula. If you want it even simpler, just fill them with cheese and arugula. They are then folded in half to give them a crescent shape. The filling can be made while it is still hot and eaten that way or at room temperature.
One of those "sandwiches" that whet your appetite as soon as you see them.
SÁBADO
Desayuno
Con tortitas rusas (Sýrniki) y leche fermentada (Ryazenkha)
Sýrniki
¿Y si no tenéis requesón?
Ryazhenka
A menos de que ucraniano o de un país próximo a estos, seguramente esta bebida no te suene en absoluto. En apariencia se trata de una bebida como cualquier otra obtenida de la fermentación de la leche, pero es algo más que eso.
Almuerzo
Plato único
Ramen
DOMINGO
Desayuno
Leche con café o leche con chocolate y Colineta de Avellanas
Mucha gente se pregunta por qué el pollo a l'ast que se compra los domingos es tan bueno. Supongo que no descubro nada nuevo diciendo que el secreto está en el modo de cocinarlo. En las tiendas disponen de asadores verticales donde se acomodan las hileras de pollos. Tras ellos están los fuegos, que pueden ser eléctricos o a gas. Los pollos van ensartados en espetones que giran de forma contínua para conseguir una perfecta cocción. No se les añade más que sal, pimienta y algunas hierbas, regándolos de vez en cuando con sus propios jugos de la cocción. La carne de pollo contiene poca grasa y la que tiene se concentra prácticamente en su totalidad en la piel. Al asarlo esa grasa funde depositándose en bandejas dispuestas para ello. Entonces la piel se dora tomando una tonalidad muy característica del pollo a l'ast. Por tanto, si queremos preparar un pollo a l'ast tal y como hacen las tiendas bastaría con lavarlo, quemar los restos de pluma que le quedaran, volver a lavarlo, rellenarlo con algunas hierbas - provenzales o simplemente con tomillo - y salpimentarlo abundantemente. Algunos suele echarle por encima un chorro de cognac o brandy, práctica que desaconsejo. Luego al espetón y tras unas cuantas vueltas tendríamos el deseado pollo asado. Como véis nada fuera de lo común.
El nombre en inglés "norteamericano" es baked loaded potatoe , que se traduciría como "patata cargada asada". Lo de "cargada" se refiere a todo lo que se añade a la patata una vez asada y que le añade como 3000 calorías, por lo menos.
¿Habéis cocinado alguna vez una receta de Hawaii? Pues aquí tenéis vuestra oportunidad porque la Haupia requiere solo tres ingredientes que son muy fáciles de encontrar estéis donde estéis, así que no necesitáis buscar ingredientes raros propios de latitudes muy, muy lejanas. Guarda similitud con la pannacotta y también con la leche frita, solo que no emplea gelatina como la primera ni se fríe como la segunda. En lugar de leche de vaca emplea leche de coco, que no hay que confundir con el agua de coco. El agua de coco es el líquido incoloro, con características muy similares al suero fisiológico y ligeramente laxante, que guarda la baya en el centro. La leche de coco tiene un aspecto similar a la leche de origen animal obteniéndose la misma al extruir la pulpa blanquecina del fruto.
![]() |
| Sopa kofte tradicional (como la descrita aquí) |
![]() |
| Sopa kofte con yogur |
This dish, very popular in Portugal, has a very curious name that does not have an easy explanation.
The word piri-piri would come from the word pilipili which in Swahili, an African language spoken in the east of the continent, would translate as "pepper".
However, it seems that the word originated in the Rongo language, spoken in the south of Mozambique, where the Portuguese brought a type of pepper that they had found in Brazil and that they called "malagueta".
From those malaguetas derived another type of hot pepper, the pili-pili, which is now considered a different species. In fact, it even grows wild in much of East Africa, having acclimatized very well to the subtropical strip that more or less has the same climate as its place of origin.
To make matters worse, the name malagueta was given by the Portuguese to the pepper that they found in Brazil because it was spicy like the melegueta or amomo pepper that they found in West Africa, but which has nothing to do with the piri-piri because even that the Portuguese arrived, there were no peppers in Africa.
So for an African the term piri-piri means pepper, while for a Portuguese it has more a meaning of an extremely spicy sauce made from hot peppers with which to season some stews and roasts.
To further complicate this mess, the Portuguese call hot peppers malagueta but the resulting sauce piri-piri.
Since malagueta are not easy to find out from Portugal, we are going to make the hot sauce with red chillies, sometimes also called ajies. I reproduce photo here so there is no confusion. The sauce is powerful, you have been warned.
INGREDIENTS (4 people) :
First, we preheat the oven to 200 degrees (390 F) . When it has reached the temperature, we introduce the red chillies for exactly 10 minutes.
Once we have baked the chillies, we extract them and make the sauce. If you do not want to use the oven you can use the microwave grill.
In the glass of the hand blender we introduce the chillies, the garlic cloves without the green germ and the olive oil. Beat to mix well.
Add the lemon juice (first of one half, then we'll see if we need the second), the paprika and half a teaspoon of salt and another of vinegar. We taste and adjust the flavor by adding more lemon juice, vinegar and salt, if necessary. The lemon tones down the flavor of the oil, so you may need to add the grated rind as well.
With the obtained sauce we paint the pieces of chicken and let it marinate, put in the fridge, for at least 6 hours.
After the marinating time, place the chicken pieces on a tray that can go in the oven and pour the piri-piri sauce on it.
We introduce in the oven and let it cook for about 40 minutes or until the chicken looks done. From time to time sprinkle it with the broths from the bottom of the tray.
It is served very hot - hot and spicy -, generally accompanied by potatoes, rice or salad.
I recommend that you also have milk or some dairy drink on hand, which is the only thing that calms the itching.